|
Gnome 2.24 is planned for release on September 24, 2008. See the status of the Thai PO file in the SVN. |
Gnome 2.24 มีแผนว่าจะออกวันที่ 24 กันยายน 2551 โปรดติดตาม ความคืบหน้าแฟ้ม PO ภาษาไทย ที่อยู่ใน SVN |
ContributeYou begin by choosing what program you want to translate. The more you have used this program and know what the English text means, the better. The coordinator will send you a file named "th.po". You can use the program shown below to edit this file. While translating, you can go back and forth between editing "th.po" and testing the translated program in Thai. Once you are satisfied, you can send "th.po" back to the coordinator. |
มาช่วยกันขั้นตอนการแปล เริ่มจากคุณเลือกโปรแกรม ที่อยากจะแปล โดยถ้านี่เป็น โปรแกรมที่ คุณใช้บ่อยๆ จนเข้าใจว่าข้อความ ภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ แปลว่าอะไรแล้ว ก็ยิ่งดี ผู้ประสานงาน จะส่งแฟ้มชื่อ th.po ไปให้คุณ คุณสามารถใช้โปรแกรม อย่างที่เห็นด้านล่างนี้ แก้ไขแฟ้มนั้นได้โดยสะดวก ระหว่างการแปล คุณสามารถสลับไปมา ระหว่างการแก้แฟ้ม th.po และทดลองใช้ โปรแกรมที่คุณแปล ในภาษาไทย เมื่อเสร็จเป็นที่พอใจ แล้วจึงส่งแฟ้ม th.po นั้นกลับไป ให้ผู้ประสานงาน |
|
As you see, you don't need to be a computer wizard to help. Only basic skills like typing, e-mailing, web browsing, and good understand of Thai are needed to start. Please write to the mailing list and we will get you started :-). |
อย่างที่เห็น คุณไม่จำเป็นต้องเก่ง ด้านคอมพิวเตอร์ ขอแค่คุณ พิมพ์ดีดเป็น ใช้อีเมลและเว็บได้ และเขียนภาษาไทย แล้วคนอื่น อ่านเข้าใจ ก็สามารถ มาช่วยกันแปล โปรดเขียนเข้ามาใน เมลลิงลิสต์ แล้วเราจะช่วยคุณ เริ่มต้นการแปล :-) |
|
|
Tools |
เครื่องมือ |
GlossaryWe use the OSS glossary maintained by OpenTLE project. This will hopefully help make our translated terms consistent with other Thai translation projects. |
GlossaryGlossary หรืออภิธานศัพท์สำหรับศัพท์เฉพาะทาง เราใช้ OSS glossary ที่โครงการ OpenTLE ดูแลอยู่ หวังว่านี่จะช่วยให้ โครงการต่างๆ ที่แปลโปรแกรม มาเป็นภาษาไทย ใช้ศัพท์เดียวกัน |
CorpusTo check for actual translations of some words in different sources, we use the experimental OSS corpus maintained by OpenTLE project. This will hopefully help check for previous translations as a guideline for new translations, as well as help check consistency of existing translations themselves. |
Corpusเพื่อช่วยตรวจหาคำแปลของคำบางคำในซอฟต์แวร์ต่าง ๆ เราใช้ OSS corpus ที่ยังอยู่ในขั้นทดลอง ซึ่งโครงการ OpenTLE ดูแลอยู่ หวังว่าจะช่วยตรวจคำแปลเดิม เพื่อช่วยเป็นแนวทางในการแปลใหม่ ๆ รวมทั้งช่วยตรวจสอบความสอดคล้องกันของคำแปลเดิมเองด้วย |
GNOME SVN [browse]This is where our translation ultimately go. Before committing, syntax check and make sure the file is in UTF-8 encoding. |
GNOME SVN [เรียกดู]นี่คือที่เก็บโปรแกรม และคำแปลล่าสุดของ GNOME ซึ่งโครงการอื่นๆเช่น Redhat Debian หรือ OpenTLE นำไปใช้ต่ออีกที โปรดเช็คว่าคำแปล ที่จะส่งเข้า CVS เป็นแฟ้มแบบ UTF-8 |
Documents |
เอกสาร |
|
|
|
Reference:
|
อ้างอิง:
|